Адназначна сабы лучше!!!1адын
Я сам раньше не мог смотреть аниму без озвучки,не привычно. Но потом как-то смирился. И теперь все ок.
p.s. у них голоса прикольные. :)
Я смотрю, в инете продвигается новое движение аниме-переводчиков. Они озвучивают аниме. Одним голосом или двумя, или тремя. Ваше мнение? Что лучше, саб или звук?
Адназначна сабы лучше!!!1адын
Я сам раньше не мог смотреть аниму без озвучки,не привычно. Но потом как-то смирился. И теперь все ок.
p.s. у них голоса прикольные. :)
A place for your advertising
Самое страшное (Боже упаси), смотреть хентай с переводом.
Можно вобще звук отключать. =)
A place for your advertising
Ой я помню кадато посмотрел Хентай с озвучкой думал серце остановится =\
Я вобще в хентае снимался.
A place for your advertising
С озвучкой аниме смотрел когда мне было 12 лет и когда только начал смотреть аниму, однако с озвучкой специально не искал просто попадплось. Сейчас не могу представить ничего хуже анимы с озвчкой. Конечно приходится смоиреть иногда потому что нету на япе, но при условии что есть хоть и приглушеный японский, так как по голосу раскрывается 40% характера персонажа, все его переживания и эмоции передаются в голосе. Не слышал не одной достойной озвучки, которая норомально передавала эмоции персонажей. Субтитры однозначно. Если же они вас отвлекают от мимики или еще чего нить, то тренеруйтесь читать быстрее и все будет ок, конечно выход отключить все нафиг и смотреть на японском и понять процентов 30-40, это если повезет =). про хентай с озвучкой помоему и говорит нечего, это сомтреть не возможно, это просто ужас, это просто конец света =). Там и так все понятно, ну почти все...даже если смотреть на японском и без саба, конечно если там есть подключаемый ансаб то это вообще прелесть но в принцыпи можно и без него. Так что я считаю приемлемыми только сабы, и был бы очень рад если б на нешем телевидении вс заграничные фильмы пускались на родном языке с субтитрами, это как миниму бы повысило знание иностранных языков в нашей стране, так как хочешь не хочешь но если часто слышишь одни и те же слова и словосочитания поневоле сам начинаешь их произносить и использовать в своей речи, а так как в основном у нас по телику крутят американские фильмы, то это хороший шанс неплохо выучить английский =).
Я очень хотел поставить пункт "Гнать этих фанвойсеров!", но Кама-Сутра не позволила
То, что сейчас происходит на "русской" войсовер-сцене ни в какие ворота не лезет!!!!!
Ладно бы переводили просто голосами, так нет! Им надо "типа" эмоции передать...
Вот и получаем озвучку 3,14дорскими голосами. Такую озвучку - однозначно "втопку"!!!!
А вот профессиональный дубляж я поддерживаю!!!
Но, увы, это денег стоит. И причем больших. От 10.000 до 45,000$
Но оно того стоит!!!
DC-ник: EndOS
Я знаю этот тип напыщенных ослов,
пусты как барабан, но сколько лишних слов.
Они - рабы имен, составь себе лишь имя
и прыгать пред тобой - любой из них готов.
Омар Хайям